よくあるご質問 FAQ

トライアル

トライアル期間満了後、そのまま自動的に本契約となるのでしょうか?

自動的に本契約になることはありません。別途、契約していただく必要があります。契約を希望されない場合は、アカウントが凍結されます。

トライアル中のアカウントと契約時のアカウントは、何か違いがあるのでしょうか?

いいえ、ありません。契約後は、トライアル時のアカウントがそのまま引き継がれます。

トライアル中に蓄積したデータは、契約後にそのまま利用できますか?

はい、ご利用いただけます。

デモンストレーションをお願いできますか?

サポートとしてデモンストレーションを行うことが可能です。翻訳マネージャーまたは管理ユーザーから当社の担当者までご連絡ください。

機械翻訳(自動翻訳)

対応している言語は?

以下の27言語に対応しています。
日本語、英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、インドネシア語、タイ語、ベトナム語、マレー語、タガログ語、ヒンディー語、ミャンマー語、モンゴル語、アラビア語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、スウェーデン語、オランダ語、ポーランド語、ネパール語、トルコ語、ルーマニア語、ベンガル語

『TecYaku』の基本的な内容を理解したいのですが。

こちらからご確認ください。 TecYakuとは

アップロードできるファイルの種類は?

「Microsoft Office 2007」以降のワード(.docx)、エクセル(.xlsx)、パワーポイント(.pptx)、およびCSV(.csv)、HTML(.html)、PDF(.pdf)、テキスト(.txt)に対応しています。

アップロードできるファイルの文字数・サイズの制限は?

1ファイル当たり、50,000文字または45MBまでとなっています。

翻訳エンジンには、どのようなものがありますか?

Google、Microsoft、DeepL、NICTの4種類から選択できます。
・Google:標準装備(デフォルト)
・Microsoft:無償オプション
・DeepL:別途DeepL(個人/チーム向け Advancedプラン)にサインアップしていただく必要があります。
・NICT:有償オプション(汎用・IT・特許)

翻訳エンジンは変更できますか?

変更できます。言語選択バーの右側に表示される[設定]ボタンから変更します。

『TecYaku』の機械翻訳(自動翻訳)は、Google翻訳と何が違うのですか?

『TecYaku』の機械翻訳(自動翻訳)では、保存したフレーズや用語によってカスタマイズされた翻訳結果となります。

月間利用量(文字数)に制限はありますか?

特に制限はありません。

WebサイトのURLから翻訳することは可能ですか?

URLからは翻訳できませんが、HTMLファイルとして保存されている場合は翻訳できます。

PDF内の画像の文字も翻訳できますか?

翻訳できません。PDFファイル内のテキスト部分だけに対応しています。

セキュリティー

自分の翻訳データが他のユーザーに勝手に共有されたり、流出したりすることはありますか?

ありません。ユーザーごとに専用のデータベースを使用するため、そのデータベースを参照できるのはご自身のみとなります。

『TecYaku』のセキュリティー対策は?

こちらをご参照ください。 セキュリティーポリシー

プライベートクラウドやオンプレミスでの導入は可能でしょうか?

導入できます。詳しくは、お問い合わせページからご連絡ください。

『TecYaku』の利用に当たって、NDA(機密保持契約)を締結することはできますか?

はい、締結できます。

『TecYaku』のシステムは、脆弱性診断をクリアしていますか?

はい、クリアしています。システムが安全であることを確認するため、定期的に脆弱性診断を実施しています。なお、システムの監視は24時間稼働しており、異常(ディスクの使用状況、メモリー、およびCPUなど)を常に追跡しています。

IPアドレス制限は可能ですか?

はい、可能です。(有償オプションとなります)

修正・保存したデータが、他のユーザーに流出することはありますか?

ありません。翻訳データは、ユーザーごとに個別に管理されます。

『TecYaku』のプライバシーポリシーは?

こちらをご確認ください。 プライバシーポリシー

「プロ翻訳」の発注に関する守秘義務について教えてください。

全ての翻訳者は、当社との間で守秘義務契約を締結しています。

その他

対応しているブラウザーは?

以下のブラウザーに対応しています。
Chrome、FireFox、Safari、Internet Explorer 11、Edge

インターフェースの言語は?

日本語と英語の2言語から選択できます。

インターフェースの言語を変えるには?

画面の左側にあるメニューバーの「設定」→「マイアカウント」→「設定」で、言語を選択できます。(「日本語」/「英語」から選択)

APIでの接続は可能ですか?

可能です。(ただし、有償となります)
APIでの接続を希望される場合は、お問い合わせページからご連絡ください。

『TecYaku』の利用可能時間は?

24時間365日ご利用いただけます。ただし、2~3カ月ごとに定期メンテナンスのため、1~2時間の利用制限があります。(日本時間で土曜日または日曜日の午前9時に実施)

アップデート情報を受け取るには?

アップデート情報は、定期的に翻訳マネージャーにメールでお知らせします。

質問がある場合、どうすればいいのでしょうか?

このFAQサイトを参照するか、『TecYaku』画面右端のヘルプ([?]マーク)を参照してください。それでも解決しないときは、翻訳マネージャーまたは管理ユーザーの方が質問を取りまとめていただき、当社の担当者までご連絡ください。

利用規約を確認するには?

利用規約ページをご確認ください。

スマートフォンで『TecYaku』を利用することは可能ですか?

ご利用いただけません。(横768ピクセル以上の画面サイズのデバイスを対象としています)

『TecYaku』の価格は?

料金ページをご確認ください。

ユーザーID

『TecYaku』利用時のIDとして、必ずメールアドレスを使用しなければならないのでしょうか?

はい。アカウントは共有できませんので、個人のメールアドレスでご登録ください。なお、グループメールアドレス(メーリングリストを含む)の使用は禁止させていただきます。

ユーザーは、どのパソコンからでも使用できますか?

使用できます。対応ブラウザーで『TecYaku』にログインできれば、ご利用いただけます。

メールアドレスは変更できますか?

変更できます。『TecYaku』内の「設定」でメールアドレスを変更できます。

パスワードを変更するには?

「設定」→「パスワードを変更する」で変更できます。

パスワードを忘れてしまった場合は?

ログイン画面にある[パスワードをお忘れですか?]をクリックし、登録アドレスを入力した上で、[新規パスワードを送信する]をクリックしてください。新しいパスワードがメールで送信されます。

アカウント管理

カンパニー管理者を途中で変更する方法は?

「カンパニー設定」で、カンパニー管理者を変更できます。

ユーザーの管理(追加、削除、役割変更など)は、カンパニー管理者が随時行うのでしょうか?

そのとおりです。ユーザーを変更する場合は、カンパニー管理者によってユーザーを削除・追加します。(「設定」→「カンパニー設定」→「ユーザー」で変更できます)

何人までカンパニー管理者として設定できますか?

カンパニー管理者の設定人数に上限はありません。

メンバー追加の招待メールを英語で送信することはできますか?

カンパニー管理者の言語設定を「英語」に変更した上で、招待メールを送信してください。英語の招待メールが送信されます。

同時接続者数は最大で何名まででしょうか?

契約アカウントのユーザー数が、同時接続者数の上限となります。
(例)「スタータープラン」の場合:5名

利用を開始した場合の支払い方法を教えてください。

請求書によるお支払いをお願いします。なお、『TecYaku』は年契約となっておりますので、年間費用を初月に請求させていただきます。

契約期間には、どのような種類がありますか?

『TecYaku』は年間契約のみとなっております。

契約の更新は、どのようにして行うのですか?

自動更新となっておりますので、手続きは不要です。更新月の前月に、当社の担当者から契約更新の可否について連絡させていただきます。

契約を終了したい場合は?

契約満了日の30日前までに、当社の担当者までご連絡ください。

利用ユーザーを途中で変更・追加するには?

カンパニー管理者に限り、「カンパニー設定」でユーザーの追加・削除が可能です。「メンバーを追加」からメールアドレスを入力・送信することで、ユーザーを追加できます。

利用開始後、途中でプランをアップグレードできますか?

契約期間中でも、アップグレードに限りプランを変更できます。契約期間中にプランを変更された場合は、「変更前の契約プランと変更後の契約プランとの差額」×「残りの月数」を請求させていただきますので、あらかじめご了承ください。

トライアルから契約締結までの流れを教えてください。

トライアル終了後、当社からお送りする「TecYaku申込書」に必要事項をご記入・押印の上、ご提出ください。最短で、ご提出日当日からアカウントが有効になります。追って請求書を送付させていただきますので、翌月末までにお支払いをお願いします。

カンパニーアカウントの登録メールアドレスは、どのようなドメインでも使用できるのでしょうか?

はい、問題ありません。アカウントを作成する上で、メールアドレスのドメインに制限はありません。

全社員が使えるような契約は可能ですか?

はい、可能です。実際に全社導入(1万ユーザー以上)という事例もあります。

ドキュメント

「マイドキュメント」とは、どのようなものですか?

自分だけが参照できる翻訳ドキュメントのことです。機械翻訳を行う際に、ドキュメントページに自動生成されます。

「カンパニードキュメント」とは、どのようなものですか?

カンパニーアカウントで共有される翻訳ドキュメントのことです。「カンパニードキュメント」は、翻訳マネージャーが登録・編集します。

「カンパニードキュメント」の使用方法は?

「カンパニードキュメント」画面の上部に表示される[ドキュメントを使用します]ボタンをクリックすると、選択したドキュメントがマイドキュメントにコピーされます。

「ヤラクドキュメント」とは、どのようなものですか?

『TecYaku』のベースシステムを開発した企業が提供する、汎用テンプレート集です。ドキュメントを選び、必要な部分だけを修正・追加することで、便利に活用できます。

「ヤラクドキュメント」の使用方法は?

「ヤラクドキュメント」の中から、コピーしたいドキュメントをクリックしてください。上部に表示される[ドキュメントを使用します]ボタンをクリックすると、選択したドキュメントが「マイドキュメント」にコピーされます。

翻訳ドキュメントのフォントサイズは、自動で調整されるのでしょうか?

自動では調整されません。翻訳ドキュメントは、原文そのままのフォントを保ったままダウンロードされます。ダウンロードされたファイルを直接編集してください。

「フレーズ集」とは、どのようなものですか?

フレーズ(文章)ごとに保存・活用するデータベースのことです。

日本語から英語に翻訳したフレーズを保存し、その後、英語から日本語に翻訳する場合、機械翻訳で適用されますか?

いいえ、適用されません。フレーズは、双方向ではなく一方向での登録となり、機械翻訳では適用されません。

「フレーズ」や「用語集」のインポート/エクスポートは可能ですか?

翻訳マネージャーに限り可能です。

インポートするファイルを作成する際に、注意しなければならないことはありますか?

1列目に言語コードを追加することと、「UTF-8」形式で保存することです。

インポートする場合、シートが何枚あっても大丈夫ですか?

大丈夫ではありません。必ず1シートにまとめてください。

インポート用のCSVファイルを作成したいのですが、何文字まで一度にインポートできますか?

文字数制限はありません。ただし、ファイルサイズは48MB以下、行数は8,000行以下となります。

翻訳の修正時に用語を登録した場合、他の翻訳文に反映されるのでしょうか?

翻訳修正ページでの修正中にサイドパネルで用語を登録した場合、数秒〜数十秒で同ドキュメントに反映されます。ただし、過去の翻訳ドキュメントには反映されません。

「用語集」では、大文字と小文字は区別されますか?

はい、区別されます。大文字が使われている場合と小文字が使われている場合では、別の用語として登録されます。

「用語集」で、1つの原語に複数の単語を登録することはできますか?

「カンパニープラン」の「カテゴリー機能」を利用すると、1つの原語に対して複数の単語を登録できます。

カンパニーアカウントのメンバーの間で、ドキュメント、フレーズ、用語を共有するには?

「カンパニープラン」の翻訳マネージャーであれば、共有設定が可能です。詳細は、『TecYaku』の画面の右端にある[?]を参照してください。

カンパニーアカウントの翻訳マネージャーが他のユーザーの用語集やフレーズを集めて、部門共通の用語集やフレーズとして登録することはできますか?

いかなるユーザーも、他のユーザーの用語集やフレーズは閲覧できません。

「カンパニープラン」を利用しているのですが、用語集やフレーズを削除しても、「カンパニー設定」画面に数字が反映されません。なぜですか?

「カンパニー設定」画面に表示されるドキュメント数、フレーズ集、用語集の更新は、1日1回(通常、深夜)となっています。「カンパニー設定」画面の右上に表示される「最終更新時間」をご確認ください。

「辞書」とは、どのようなものですか?

「辞書」とは、翻訳の修正時に参照するデータのことです。なお、機械翻訳には反映されません。

翻訳マネージャーであっても、「ジーニアス辞書」はオプションで追加する必要がありますか?

いいえ、必要ありません。翻訳マネージャーには「ジーニアス辞書」が標準装備されています。なお、それ以外のユーザーの場合は、オプション(有償)で追加する必要があります。

プロ翻訳/プロ翻訳 Lite

「プロ翻訳」とは?

当社がコーディネートする翻訳者による翻訳です。大量の文章の翻訳が必要な場合や、契約書や医学文書など専門性の高い文章、社外に発信する文書などの翻訳に最適です。

「プロ翻訳 Lite」とは?

技術翻訳に精通した日本人翻訳者による翻訳で、『TecYaku』から依頼できます。なお、クロスチェックおよびネイティブチェックは含みません。

翻訳依頼のキャンセルはできますか?

「プロ翻訳 Lite」の場合は、ご依頼から1時間以内であれば、キャンセルを受け付けています。

契約書など、高品質が求められる文書の翻訳を注文したい場合は、どのプランがいいのでしょうか?

契約書を翻訳する場合は、「プロ翻訳」をお勧めしています。
「プロ翻訳」では、実質3人が翻訳作業に関わり、他のプランよりも品質の高い翻訳文を提供しています。
なお、「プロ翻訳」の工程は以下のとおりです。
(1)翻訳コーディネーターが翻訳者をアサイン→(2)1次翻訳者による翻訳→(3)ネイティブ翻訳者によるチェック→(4)チェッカーによるチェック→納品

「プロ翻訳」および「プロ翻訳 Lite」の支払い方法は?

月末締めの一括支払いとなります。

見積書の発行は可能ですか?

発行できます。「プロ翻訳」の場合は、当社担当者にお申し付けください。「プロ翻訳 Lite」の場合は、『TecYaku』の右サイドパネルに表示される翻訳依頼画面の最下段[見積書を確認する]をクリックしてください。

お問い合せ・資料請求 Contact us

まずはお試しください!
30日間無料トライアル実施中!!

まずは無料トライアルでお試しください。導入するべきかお悩みの方でも、今なら30日間しっかり試して、じっくり検討できます。また、その他のお問い合わせや資料請求も、お気軽にお声掛けください。

トライアル実施中