活用事例Case Study

グローバルコミュニケーションの課題を解決する、機械翻訳活用事例

課題
  • 資料の翻訳作業で忙しく、本来の業務に集中できない
  • 翻訳会社に依頼する予算も時間もない
  • 無料機械翻訳サービスはセキュリティーが心配
解決
  • 高品質な機械翻訳の活用で、社内翻訳業務を効率化
  • Officeファイルをそのまま翻訳できるので、編集作業も不要
  • 情報漏えいを強力にガード!高セキュリティーなシステム環境
  1. 海外拠点との会議で
    情報共有を促進したい!

    イメージ:課題:海外拠点との会議で情報共有を促進したい!
    イメージ:解決:海外拠点との会議で情報共有を促進したい!
    • 日本語の会議資料を素早く英語に翻訳して配布
    • 日本語の議事録を英語に翻訳して情報共有を促進
  2. 海外顧客からの開発依頼に
    スピーディーに対応したい!

    イメージ:課題:海外顧客からの開発依頼にスピーディーに対応したい!
    イメージ:解決:海外顧客からの開発依頼にスピーディーに対応したい!
    • 英語の要求仕様書を、日本語に翻訳して社内で共有
    • 開発仕様書を短期間で英語に翻訳して提出
  3. 最新の規格情報を
    収集したい!

    イメージ:課題:最新の規格情報を収集したい!
    イメージ:解決:最新の規格情報を収集したい!
    • ISOやIECなどの規格書の内容把握に活用
    • 英語の規格書を日本語に翻訳して社内で共有
  4. 海外営業を効率化したい!

    イメージ:課題:海外営業を効率化したい!
    イメージ:解決:海外営業を効率化したい!
    • 海外からのメールや添付ファイルの内容把握に活用
    • 日本語の見積資料や、パワーポイントの販促資料を翻訳して提出
  5. 海外からのクレームや
    問い合わせに対応できない!

    イメージ:課題:海外からのクレームや問い合わせに対応できない!
    イメージ:解決:海外からのクレームや問い合わせに対応できない!
    • 海外からのクレームや問い合わせの内容を、日本語に翻訳して社内で共有
    • 検討した結果を翻訳して提出
  6. 大量文書の多言語化が大変!

    イメージ:課題:大量文書の多言語化が大変!
    イメージ:解決:大量文書の多言語化が大変!
    • 英語は品質重視の人力翻訳。多言語は機械翻訳を活用
    • 人力翻訳と機械翻訳を組み合わせ、時間短縮とコスト削減を実現

TecYaku運用イメージ

TecYaku運用イメージ

TecYakuは(株)SCREENクリエイティブコミュニケーションズの登録商標です。